动画配信サービス(SVOD)や动画マーケティングの盛り上がりにより、动画の字幕?吹き替えの多言語化の需要が高まっています。特にエンターテイメントの分野では、日本語のオリジナルコンテンツの海外展開も活発になってきています。一方で大量の动画コンテンツの多言語化管理が必要になってきますが、字幕や吹き替えの翻訳プロセスは旧来のまま(手動作業、メールやExcelでのやりとり)ということがほとんどです。そのため高い需要に対して、現場での効率化がなかなか進まないのが実情です。こちらのブログは、テクノロジー(AIや动画翻訳専用のシステム)を用いてどのようにワークフローを管理し、各作業を簡素化?自動化することができるのかという内容をお話しています。またテクノロジーを用いて効率化することにより、字幕翻訳者および承認者(レビューアー)はよりクリエイティブに集中できる環境を得ることができますが、それ以外にもクリエイティブを必要とする翻訳にAI翻訳?機械翻訳がどうアプローチをするのかという話になっています。