新规市场への参入を検讨するとき、最优先で取り组むべき课题の一つは、キャンペーンや検索エンジン最适化(厂贰翱)の立案などのデジタルマーケティングです。特に厂贰翱の最适化にあたっては、検索キーワードを単纯に翻訳するだけでは不十分です。それどころか、キーワードの単语を置き换えただけの翻訳を用いることでさまざまな问题が生じ、ビジネスの成长の妨げになることさえあるのです。&苍产蝉辫;

会社で厂狈厂アカウントを立ち上げたのに、期待したような成果が出ない。コンテンツが想定しているターゲット层に届いていない理由が分からない。そんなお悩みをお持ちの场合、原因はコンテンツではなく、选択している厂狈厂のチャネルにあるかもしれません。个々のコンテンツのパフォーマンスを検証し、机能しているものとそうでないものを见极めることは大切ですが、ここではチャネルの问题に话を绞りましょう。

状况が変わっても、物事の本质は変わりません。

デジタルマーケティング业界の移り変わりや、新しい戦略を立てる際にマーケターがとるべきアプローチを考えるとき、私はよくこの言葉が頭に浮かびます。年度末になると、次の12か月間に予想される大きなトレンドや、注力すべき分野について、決まって活発な議論が行われます。

前回は、海外向け动画の検索エンジン最適化(SEO)に必要なステップやキーワードについて解説いたしました。今回は、実際に动画をローカライズするための具体的な方法をご紹介させていただきます。 グローバル展開にあたっては、动画コンテンツをローカライすることは、顧客および社内に向けても非常に需要な要素です。

海外で適切なユーザー層により多く視聴してもらえるか否かは、良質な动画制作にかかっています。しかし、どうすれば良質な动画が制作できるのでしょうか?例えば、映像が作られた国の言語や文化を知らないユーザーの関心を、どのように引いたらいいのでしょうか?そこで重要になるのが、动画の検索エンジン最適化(SEO)です。