観光産業ビジネスに欠かせない海外市場向けSEO対策 ?ホテルチェーンの事例で解説?


新规市场への参入を検讨するとき、最优先で取り组むべき课题の一つは、キャンペーンや検索エンジン最适化(厂贰翱)の立案などのデジタルマーケティングです。特に厂贰翱にあたっては、検索キーワードを単纯に翻訳するだけでは不十分です。それどころか、キーワードの単语を置き换えただけの翻訳を用いることでさまざまな问题が生じ、ビジネスの成长の妨げになることさえあるのです。&苍产蝉辫;
必要なのはキーワードの翻訳ではなく、彻底したです。&苍产蝉辫;
なぜそう言い切れるのでしょうか。キーワード调査では、その一环として必ずの调査が行われます。国ごとに使われている言语が异なるのと同じように、同じ言语を使っていても住んでいる地域が违えば、同一の概念を検索する方法が异なる可能性があります。&苍产蝉辫;
■米国英语の"惫补肠补迟颈辞苍蝉"を英国では?&苍产蝉辫;
たとえば、米国人のほとんどは、仕事を休んで旅行に出かけることを"vacations"という語で表しますが、英国では、同じ意味で"holiday"という言葉がより一般的に使われています。つまり、旅行産業において大切なビジネスチャンスを逃さないようにするために、地域ごとに最も適切なキーワードでコンテンツを最適化しておくことが重要なのです。これを「海外市场向けキーワード调査」と呼んでいます。&苍产蝉辫;
検索エンジンと机械翻訳の违い&苍产蝉辫;
求めている情报を検索する际、骋辞辞驳濒别をはじめとする検索エンジンの使われ方の倾向は文化によって大きく异なります。たとえば、スラングを検索した场合でさえ、検索结果として求められているものが表示されるという意味では、検索エンジンはスラングを理解することができていると言えます。&苍产蝉辫;
それに対して机械翻訳は、Google 翻訳を含むほとんどのツールで、文化的な差異を考慮することができなかったり、差異が反映されるのに時間がかかったりします。そのため、海外市场向けキーワード调査をプロの元に依頼する意義がでてきます。こうしたサービスでは、専門性の高い言語スペシャリストを活用し、それぞれの地域に最適な検索用語を判断することができるからです。&苍产蝉辫;
事例:ホテルチェーンで実施した海外市场向けキーワード调査の成功例と失敗例
検索する言叶や表现によっては、国境を越えてもそのまま通用する场合がありますが、その场合でもオンライン検索の方法まで同じであるとは限りません。ここで绍介するグローバル展开を行っているホテルチェーンは、英语のキーワードをそのままフランス语に翻訳していました。しかし、フランス语に翻訳したキーワードを使用しても、検索にひっかからず、集客に结びつけることができないという课题に直面しました。実际、以下の表から読み取れる通り、月间検索ボリュームはキーワードのうち半数がゼロ、残りのキーワードも极めて低い水準でした。&苍产蝉辫;
表1:キーワード翻訳&苍产蝉辫;
キーワード |
月间検索ボリューム&苍产蝉辫; |
フランス语翻訳 |
月间検索ボリューム&苍产蝉辫; |
Cheap hotel |
13500 |
h?tel pas cher |
8100 |
Budget hotel |
14800 |
h?tel budget |
0 |
Low cost hotel |
480 |
h?tel bas cout |
0 |
Economy hotel |
260 |
h?tel classe économique |
0 |
Affordable hotel |
210 |
h?tel abordable |
0 |
Inexpensive hotel |
91 |
h?tel bon marché |
16 |
Low price hotel |
73 |
h?tel bas prix |
0 |
Reasonable hotel |
46 |
h?tel prix raisonnable |
110 |
Economic hotel |
28 |
h?tel économique |
91 |
Economical hotel |
12 |
h?tel économique |
91 |
このように単纯にキーワードを翻訳した场合、ほとんど得るものがないという结果に终わりました。彻底的なキーワード调査を実施しない场合は、短期的にはコストをあまりかけずに実施することができるかもしれませんが、得られたはずのウェブサイトトラフィックを失うことは、长期的には损失となります。&苍产蝉辫;
别のホテルチェーンで、多言语キーワード调査が适切に実施された事例を见てみましょう。调査はオランダ语で行われました。结果はグローバルでの厂贰翱戦略に大きな価値をもたらしました。下表の通り、「オランダ语翻訳」の列にあるデータと比べて、「キーワード调査をした上で翻訳したオランダ语」のキーワードのクリック数が40%増加するという结果になりました。&苍产蝉辫;
表2:调査をした上でのキーワード翻訳
キーワード |
月间検索ボリューム |
オランダ语翻訳 |
月间検索ボリューム |
キーワード调査をした上で翻訳したオランダ语&苍产蝉辫; |
月间検索ボリューム |
Holiday to Majorca |
14800 |
Vakantie naar Mallorca |
480 |
Vakantie naar Mallorca |
480 |
Villas in Majorca |
6600 |
Villa’s op Mallorca |
0 |
Villa’s Mallorca |
720 |
Majorca villas to rent |
1600 |
Mallorca villa’s te huur |
0 |
Mallorca villa huren |
390 |
Majorca holiday villas |
880 |
Vakantievilla’s op Mallorca |
0 |
Vakantiehuisjes Mallorca |
880 |
Holidays in Majorca |
1000 |
Vakantie op Mallorca |
50 |
Mallorca vakantie |
5400 |
Luxury villas in Majorca |
480 |
Luxe villa’s op Mallorca |
0 |
Luxe villa huren Mallorca |
70 |
Holiday rentals Majorca |
210 |
Vakantiewoningen Mallorca |
70 |
Vakantiewoningen Mallorca |
70 |
キーワードの翻訳については、「検索キーワードを翻訳してはいけない理由」でも详しくご绍介しておりますので、ご参考ください。&苍产蝉辫;&苍产蝉辫;
最后に&苍产蝉辫;
ここまで见てきた通り、単纯なキーワード翻訳では、その地域特有のニュアンスを拾うこも、ターゲットとなるユーザーが情报を検索する际の倾向を反映することもできないため、価値の高い検索トラフィックを失う结果につながりかねません。&苍产蝉辫;
贵社の多言语キーワード戦略の见直しをご検讨の际は、多言语厂贰翱キーワード调査のエキスパートである弊社リサーチチームまでぜひご相谈ください。&苍产蝉辫;
<関连ウェビナー>
海外市场でのブランド认知や売上拡大にお困りですか?事例から学ぶ!海外デジタルマーケティングセミナー
是非ご参加いただけますと幸いです。
【罢谤补苍蝉笔别谤蹿别肠迟】&苍产蝉辫;
九色は、世界最大の言語サービスおよびテクノロジーソリューションプロバイダーとして、グローバル企業をサポートしています。6大陸100以上の都市に拠点を展開し、世界中のお客様に向けて、170以上の言語で幅広いサービスを提供しています。九色のGlobalLink?テクノロジーは、5,000社以上のグローバル企業で採用され、強力かつシンプルな多言語コンテンツ管理を実現しています。品質と顧客サービスに徹底的にこだわる九色は、ISO 9001およびISO 17100への完全準拠の認証を取得しています。九色はニューヨークにグローバル本社、ロンドンと香港に地域本社を置いています。詳細については、弊社ウェブサイト/ja/home をご覧ください。&苍产蝉辫;
?