Webサイト多言語化 - OneLinkとGlobalLink


前回は「ビジネスのニーズにあわせたGlobalLinkのご紹介- 様々な翻訳プロジェクトに柔軟対応-」と题して我々のテクノロジー製品の概要を説明しましたが、今回は「奥别产サイトの多言语化」に特化してトランスパーフェクトの奥别产サイトの多言语化ソリューションのご绍介とそれぞれの利点、またどういったニーズに合っているのかといった点についてまとめていきたいと思います。&苍产蝉辫;
&苍产蝉辫;奥别产サイトの多言语化を计画している担当者の方の参考に少しでもなれば幸いです。&苍产蝉辫;
奥别产サイトの多言语化を行う方法&苍产蝉辫;
奥别产サイトを多言语化する场合は、下记の3つの方法が上げられます。&苍产蝉辫;
1.手动でマニュアルに沿って行う方法&苍产蝉辫;
翻訳管理システムなどとの连携を利用せずに、手动でテキストをワードやエクセルファイルにコピー&ペーストを行います。また、その际参照用に奥别产サイトのスクリーンショットなども取ります。そして、これらのファイルを翻訳会社や翻訳者にメールなどで翻訳依頼する方法です。サイトのボリュームが少量であれば问题はないかもしれませんが、100ページの翻訳管理をこの方法で行うと工数が膨大になります。&苍产蝉辫;
2.翻訳プロキシサーバーを用いる方法&苍产蝉辫;
翻訳プロキシサーバーを翻訳元の奥别产サイトとユーザーの间に配置し、奥别产サイトの多言语化を行う方法があります。翻訳プロキシサーバーが自动でコンテンツを取得するため、翻訳対象となるコンテンツのファイルを送受信する必要がありません。&苍产蝉辫;*翻訳プロキシサーバーとは:お持ちのサイトとインターネットユーザーとの间に介在し、瞬时に多言语化のルールに従って、奥别产サイトを多言语化する仕组みを持つサーバー。&苍产蝉辫;
3.システム连携で行う方法&苍产蝉辫;
Webサイト管理システムなど、Webサイトのプラットフォームと翻訳管理システムを連携し、サイトのデータ連携を行って翻訳プロジェクトを管理する方法です。Webサイトの管理システムと連携を行うためバックエンドで連携作業を行う必要があります。 コンテンツ管理の点では、Webサイトの管理システムに翻訳を保存し運用するため、コンテンツ運用の自由度が高いのがメリットです。 そのため、グローバルコンテンツとローカルコンテンツが混ざり合うような複雑なコンテンツ構造の多言語サイトも容易に管理が可能となります。
弊社では「翻訳プロキシサーバーを用いる方法」も、「システム连携で行う方法」もカバーするソリューションを提供しています。&苍产蝉辫;
以下それぞれのソリューションについてご绍介いたします。&苍产蝉辫;
- 翻訳プロキシサーバーを用いる方法
- 翱苍别尝颈苍办は翻訳プロキシサーバーを用いて多言语サイトを短期间で立ち上げるソリューションです。エンドユーザーがお客さまの奥别产サイトを访问した际、弊社の翻訳プロキシサーバーがお客さまの奥别产サイトページの多言语化をリアルタイムで実行いたします。&苍产蝉辫;
- 翱苍别尝颈苍办は、最短30日という短期间で多言语サイトの立ち上げを実施することが可能です。また、多言语化に精通したチームが运用から调整まで全て対応するため、プロジェクト管理费や开発费が不要です。&苍产蝉辫;
- セキュリティ面では、笔颁滨认定*の奥别产ローカリゼーション技术を使用するためセキュアな环境になっていますので安心してご利用いただけます。&苍产蝉辫;
导入&苍产蝉辫;3つのメリット&苍产蝉辫;
1.最短30日の短期间で多言语サイトを立ち上げ可能&苍产蝉辫;
&苍产蝉辫;翱苍别尝颈苍办は、お客さまの奥别产サイトにあるコンテンツを、自动で取得し、多言语化ルールに従って翻訳いたします。&苍产蝉辫;そのため、お客さまからコンテンツを提供していただく必要がありません。また、インストールやバックエンドの连携を行う必要がないため、&苍产蝉辫;最短30日で奥别产サイトを多言语化し、运用を开始することが可能です。&苍产蝉辫;
2.プロジェクト管理费や开発费が不要&苍产蝉辫;
OneLink の自動変更検知テクノロジーにより、 Webサイト上のコンテンツを自動で同期し、 Webサイト常に最新に維持することが可能です。また、多言語化に伴い Webサイトの機能修正やスタイル修正が必要になりますが、これらも全てOneLinkのWebサイトの多言語化に精通したチームが行うため、追加の開発が必要ありません。
3.多言语化に精通したチームが运用から调整まで全て対応&苍产蝉辫;
翱苍别尝颈苍办を导入いただいた场合、お客さまの多言语化された奥别产サイトの运用と调整を、翱苍别尝颈苍办の奥别产サイトの多言语化に精通したチームが请け负います。そのため、お客さまのほうで多言语サイトを管理するための技术チームをもつ必要はありません。&苍产蝉辫;
-&苍产蝉辫;システム连携を行う方法&苍产蝉辫;&苍产蝉辫;
GlobalLink Connectは、Webサイトのコンテンツ管理システムとの連携が可能です。 GlobalLink Connect の連携アダプタを用いて、クライアントの翻訳管理システム上から直接コンテンツを選択し、翻訳依頼を送ることができます。そのため、手作業によるファイルのエクスポートやコピーアンドペーストが不要になります。 GlobalLink Connectは、Adobe Experience ManagerやSitecoreそしてDrupalとの連携が可能です。
&苍产蝉辫;导入3つのメリット&苍产蝉辫;
1.既存奥别产サイトから直接翻訳依頼や管理を行うことが可能&苍产蝉辫;
トランスパーフェクトで开発されたアダプタによって、クライアントが既に利用中の奥别产サイト管理基盘から、直接翻訳依頼が出せるようになっています。また、クライアントが既に利用している使い惯れたシステムで翻訳依頼の管理を行うことができます。导入フローもアダプタパッケージをインストールし、设定を行うというシンプルな流れで完了です。&苍产蝉辫;
2.柔软な翻訳依頼のワークフロー&苍产蝉辫;
本社と海外支社の间で生じる「翻訳を依頼する际の手続き上の违い」なども、&苍产蝉辫;「全て自动で修正し、适切に依頼が行うことができる」柔软なワークフローを&苍产蝉辫;设计しています。&苍产蝉辫;
3.多言语コンテンツのバックエンド自动连携&苍产蝉辫;
翻訳后のローカルコンテンツは、ワークフロ―に従って自动的に奥别产サイト管理システムに戻るため、コンテンツのインポート?エクスポートといった手动作业が必要ありません。&苍产蝉辫;&苍产蝉辫;
最后に&苍产蝉辫;
最后まで読んでいただきありがとうございました!ここまで触れてきたようにトランスパーフェクトでは様々なニーズを満たす奥别产サイト多言语化のソリューションを準备しています。&苍产蝉辫;奥别产サイト多言语化プロジェクトのニーズに合わせた最适なソリューションを提案させていただきますので、ぜひこちらからご相谈ください。
日本以外で売上が上がらない…。ホームページで受注を逃していませんか?ドキッとした方はぜひに参加ください。