イギリス英語とアメリカ英語3つの違い‐ 英国市場向けのSEO?コンテンツ制作


※こちらの记事はにて掲载されている记事になります。&苍产蝉辫;&苍产蝉辫;英语オリジナルの记事はからご覧いただけます。&苍产蝉辫;
イギリス英语とアメリカ英语には、単语や缀り、文法、発音などの侧面で大きな违いがあります。&苍产蝉辫;たとえば米国のウェブサイトのコンテンツがある场合でも、それを英国向けのウェブサイトにただコピーすればよいわけではありません。まずコンテンツを英国向けにローカライズする必要があります。&苍产蝉辫;
本记事では、イギリス英语とアメリカ英语の违いについて掘り下げます。&苍产蝉辫;こちらの记事は、公开されたホワイトペーパー(英语)の一部を抜粋したものです。ご兴味のある方は、ぜひフルバージョンもお読みください。&苍产蝉辫;
1. 単語
イギリス英语とアメリカ英语では、同じ意味を表す単语が异なるケースが何百とあります。下表にその一部を挙げています。&苍产蝉辫;
2. 綴り
イギリス英语とアメリカ英语の単语には、缀りのルールにも大きな违いがあります。&苍产蝉辫;
3. 句読法と書式
句読法と书式についても、イギリス英语とアメリカ英语では异なるケースがあります。&苍产蝉辫;
英国市场向けに质の高いコンテンツを制作するには&苍产蝉辫;
英国市場をターゲットにするなら、英国の単語や綴り、文法、句読点の使い方に忠実に従う必要があります。アメリカ英語を使用し、英国のユーザーをターゲットとしようとすれば(たとえば、米国のウェブサイトのコピーをそのまま流用する場合)、英国市場を大切にしていないという印象を与えかねず、自社ブランドに悪い印象を与えてしまう可能性があります。また、伝えたい内容が曖昧になったり、誤解の原因になったりすることも考えられます。空似言葉(言語間で綴りは同じだが意味は異なる、「偽りの友 」などと表現される言葉)や日付表記(「01/02/2023」は2月1日か、1月2日か)は、どちらの英語を用いるかで表す内容が変わってしまいます。
イギリス英语とアメリカ英语には大きな违いがあるため、英国向けのコンテンツでは、必ずイギリス英语のネイティブスピーカーの専门家による翻訳、ローカリゼーション、コピーライティングがなされなければなりません。ネイティブスピーカーでなければ、英国固有の言语や文化のニュアンスを捉えきることはできません。英国のターゲットに効果的に诉求するコンテンツを作ることもできません。こうしたニーズでサポートが必要なお客様に、は、イギリス英语で质の高い翻訳、ローカリゼーション、コピーライティングサービスを提供します。&苍产蝉辫;
详しい情报をご希望ですか?&苍产蝉辫;
この记事では、イギリス英语とアメリカ英语の违いについて简単にご绍介しました。皆様のお役に立てれば幸いです。英国におけるデジタルマーケティングに関して、さらに详しい情报やアドバイスをご覧になりたい方は、で完全版(英语)をご一読ください。この完全版では、以下のような内容を学ぶことができます。&苍产蝉辫;
-
英国における现在のデジタル环境(インターネット普及率など)&苍产蝉辫;
-
英国の典型的なインターネットユーザー像(ジェンダー、年齢层、オンラインアクティビティなど)&苍产蝉辫;
-
英国におけるデバイス利用の内訳とインターネット速度&苍产蝉辫;
-
英国における検索エンジンマーケティング&苍产蝉辫;
-
英国向けにウェブサイトをローカライズする方法&苍产蝉辫;
-
英国における厂狈厂マーケティング&苍产蝉辫;
-
英国现地の文化と言语&苍产蝉辫;
-
英国における别コマース&苍产蝉辫;