¾ÅÉ« de marketing multiculturel
L¡¯¨¦quipe de marketing multiculturel de ¾ÅÉ« est sp¨¦cialis¨¦e dans le soutien aux professionnels et aux agences de publicit¨¦, de marketing et de gestion de l¡¯image de marque. Elle les aide ¨¤ adapter leur vision cr¨¦ative ¨¤ n¡¯importe quel march¨¦ mondial.
Notre r¨¦seau mondial de r¨¦dacteurs publicitaires experts et de linguistes sp¨¦cialis¨¦s dans le marketing travaille avec vous pour mettre en ?uvre des outils technologiques qui permettent de gagner en efficacit¨¦ tout au long du cycle de vie de la campagne. En outre, tous les projets sont r¨¦alis¨¦s dans le cadre de notre syst¨¨me de gestion de la qualit¨¦ certifi¨¦ par un organisme ind¨¦pendant, ce qui garantit des r¨¦sultats tr¨¨s pr¨¦cis et culturellement adapt¨¦s, chaque fois.
Consultation culturelle
Des heures de r¨¦flexion sont n¨¦cessaires pour s¨¦lectionner le moindre ¨¦l¨¦ment d¡¯une campagne puisque les d¨¦tails les plus subtils font souvent pencher la balance du c?t¨¦ de la r¨¦ussite ou de l¡¯¨¦chec. Lorsqu¡¯il s¡¯agit de march¨¦s internationaux, les nuances culturelles sont souvent trop nombreuses pour ¨ºtre r¨¦pertori¨¦es, et l¡¯ensemble du processus cr¨¦atif doit ¨ºtre r¨¦pliqu¨¦ pour chaque march¨¦.
Les consultants culturels de ¾ÅÉ« poss¨¨dent ou rassemblent des renseignements actuels, fiables et judicieux au sujet de vos concepts, de votre march¨¦ cible et de la meilleure fa?on d¡¯adapter le contenu existant ou de cr¨¦er un contenu original et cr¨¦atif qui produira le r¨¦sultat escompt¨¦.
Transcr¨¦ation et adaptation de contenu
Lorsqu¡¯on vise les march¨¦s mondiaux, il est essentiel de conserver les concepts, le sens et la port¨¦e du message d¡¯origine. Les slogans, les titres et autres ¨¦l¨¦ments de contenu publicitaires cr¨¦atifs sont souvent bas¨¦s sur des facteurs culturels, par exemple des expressions idiomatiques, des calembours, des jeux de mots, des insinuations, des sous-entendus ou des rimes dans la langue de d¨¦part. Traduits directement dans une autre langue, ces ¨¦l¨¦ments perdent parfois leur sens ou, pire encore, deviennent potentiellement offensants.
Les services de transcr¨¦ation et d¡¯adaptation de contenu de ¾ÅÉ« sont dirig¨¦s par un gestionnaire de projet chevronn¨¦ qui travaille avec une ¨¦quipe de nombreux linguistes, chacun poss¨¦dant une exp¨¦rience en publicit¨¦, en marketing ou dans le domaine le plus pertinent, afin de concevoir la solution cr¨¦ative la plus appropri¨¦e pour votre ou vos march¨¦s cibles.
¾ÅÉ« de marketing num¨¦rique
Nous sommes fiers de votre confiance